News
Çajupi’s Poem about Migration
Date: 17/10/2022
0 Views

Over the centuries, Albanian authors have written about the phenomenon of migration.  Among them is Andon Zako Çajupi, the Renaissance writer who knew the “Kurbet” well.

Our renaissance writer elaborates on the ‘tragic fate of the kurbetçar’ and the family members who wait for him at home in the poem ‘Kurbeti.’
Below you can read the poem “Kurbeti” by Çajupi:

 

“Mitrua, kur u martua
ndënji një muaj me grua!
Erdhi dita për të ndare
dhe u ndanë duke qarë!
Gruaja qënkej me barrë
dhe kur polli, bëri djalë.
Po Mitrua ku ish vallë?
Motëmot që qe larguar,
një kartë s’i kish dërguar!
Ku t’i shkruaj mëm’ e mjerë
për djalënë që kish lerë?
Tri vjet, katër, dhjetë shkuan!
Mitrua harroi gruan!
E varfëra se ç’pësoi,
të ritë vetëm e shkoi.
Ç’e deshi të tillë burrë,
që s’e pati pranë kurrë!
Gjith’ bota ven’ e vinë,
Mitrua harroi shtëpinë,
nuk e di që ka dhe djalë!
Rron a ka vdekur vallë?
Këto thosh grua e mjerë,
po burrit i mbajti nderë.
E zeza grua se ç’hoqi!
Humbi shpresën tek i shoqi:

kur pa ngrën’ e kur pa pirë,
punoi e rriti të birë.
Kurbeti, shokë, kurbeti,
kush vate e nukë mbeti?
Mitrua zuri Misirë,
po puna s’i vinte mirë.
Qysh të vejë puna mbarë
për të zeztë shqipëtarë?
Shkretojënë mëmëdhenë,
tek perndon dielli venë!
Ku vini, more të mjerë,
se sot s’ësht’ si njëherë, —
qysh vini në vend të huaj,
kur s’dini as gjuhnë tuaj?
Lum kush rron në vend të tij
me qe, me dhën e me dhi.
Mos u ndani nga shtëpia,
të mos mpshojë1) perëndia,
se perëndia, kur mpshon,
gjynaqarët i mundon.
Puna nukë ka të sharë,
po punoi vetë n’arë,
zini çapën e hostenë
dhe parmëndën që çan dhenë.
Nga fëmia mos u ndani,
po punoni që të hani;

Grurëtë që bëni vetë,
u harrin për këtë jetë.
Me zakonetë që kini,
kurbenë duhet ta lini,
të nderçim jini, të zotë,
po nderi sot s’ka te shkuar,
e drejta në këtë botë
është fare shtrëmbëruar…

Në kurbet venë të tjerë,
ata që s’duanë nderë,
se zakonet u ndërruan;
burri që fiton, shet gruan,
burratë rrojnë nga gra!…
Po për Mitro shqipctare
këto zakone të ra
nuk i dukeshin mbarë.
Ndaj hoqi e voi shumë,
kur pa buk’ e kur pa gjumë,
rrahu Misirë të tërë,
nukë la punë pa bërë,
gjithë jetën nen’ urdhër,
qeseja si kokë hudhër,
E shoqja e kish qarë,
njëzet vjet që s’e kish parë!
Dhe në mos e paftë kurrë,
djali u rrit, u bë burrë,
mëmën do ta mbajë mirë
me të ngrën’ e me të pirë.
Pas njëzet vjet, nga kursimi,
Mitros iu shtua fitimi,
solli ndër mënd Shqipërinë
gruan e tij dhe shtëpinë;
psherëtiti zëmër’ e tij
dhe qau si çilimi;
Dhe te nesërmet, ndaj të gdhirë,
Mitrua e la Misirë.
Ta kish ditur, kur ish ndarë
që la gruan me barrë,
mbase kish ikur më parë.
Shtatë dit’ e shtatë net
bëri Mitrua në det;
mbaroi udhën e gjatë
dhe vate në fshat me natë.
Ne shtëpi u afërua,
Ndënji pak e u mendua,
dhe me vete të tij thosh:
«Në gjeça shtëpinë bosh?
Në mos e gjeça të gjallë
Gruanë!» Me këto fjalë
Shikon shtëpinë me dritë
edhe vate në fëngjitë1)
të shojë kush është brënda,
t’i përgjojë ja ka ënda.
Djali kuvëndon me mëmë;

«Pse qan, i thosh, kur ke mua?
Ç’kanë shkuarë t’i lëmë
dhe duajmë si të dua.
— Të dua, thosh mëm’ e mjerë,
me shpresë tënde kam rruar,
nga ti harrova qederë,
dhe gjith’ato që kam vuar,
dhe sot rroj me shpresë tënde”

Kur gjegji këto kuvënde,
Mitrua ngriu në fëngjitë.
Fatziu, ç’vuri nër mënde!
Vuri syn’ e pa në dritë,
pa një trim të ri me gruan!
Mëndja ju turbullua!
Mitrua kujton Misirë,
sheh vetëhenë me brirë!?…
0 Mitro, mendoju mirë,
mëma përkëdhel të birë,
nukë të ka turpëruar,
se me nder të madh ka rruar!
Ç’mendohesh, more fatzi!
Hyrë brënda në shtëpi
dhe merr djalënë në gji.
«0bobo! sytë ç’më panë!
Tha Mitrua si i marrë.
Pashë gruan me jaranë,
po tani do t’ju bëj varrë!
Do t’u bie me kobure,
t’i lëshoj në shesh shondure.1)
Mua të më vënë brirë!»
Tha, dhe goditi te bire!
Meme e zeze ulëriti,
pushtoi djalën dhe briti,
po Mitrua nuk priti,
pushka krisi dhe një herë,
ra përmbys dhe mëm’ e mjerë!”

latest
Related News
Explore the latest developments, initiatives, and discussions shaping advocacy and diplomacy within the diaspora community.
Success Story: Transforming Education Through Diaspora Mentorship
Empowering Educators with Cutting-Edge Technology In a small corner of Kosovo, a remarkable partnership between a diaspora expert and a high school has reshaped the way education integrates with technology. Shkëlqim Sina, a Senior Software Engineer based in Germany, brought his global expertise to the "Peer-to-Peer Diaspora Mentorship" program. Through Germin's matching efforts, he collaborated with the teachers of “Lutfi Musiqi” High School in Vushtrri, Sector Workforce Innovation Grantee of the PSWD, to drive impactful change. Together, they embarked on a mission focused on developing a joint project to develop an application for registering students’ absences at the School.   The Challenge Like many educational institutions in Kosovo, “Lutfi Musiqi” High School, faced challenges in adopting modern technological solutions to support their teaching and administrative tasks. Tracking student attendance was a cumbersome and time-consuming process, often prone to errors and inefficiencies. The school needed a practical, user-friendly digital solution that could be seamlessly integrated into their workflows.   The Solution Over 12 intensive mentoring sessions spanning May to July 2024, Mr. Sina introduced the high school teachers to .NET Core Web API, Entity Framework Core, and essential software development practices. The mentorship program focused on a collaborative project: developing an application to track student attendance.   Guided by Mr. Sina's expertise, the teachers:                Designed and built a robust application leveraging SQL Server for efficient data storage.                Learned advanced coding practices, including API documentation using Swagger and testing with Postman.                Implemented secure authentication and role-based authorization to ensure data privacy.   Key Outcomes The mentorship not only resulted in the successful development of the student attendance application but also equipped the teachers with the skills to sustain and expand their technological capabilities.   Teacher Fatime Azemi reflected on the experience: "We have successfully developed a student attendance application aimed at evidencing the number of students’ absences during the school year. The mentorship increased our knowledge of using .NET Core Web API, and we greatly benefited from Mr. Sina's professional expertise and cooperative approach. We are optimistic about the potential for future collaboration and will soon start using the developed application."   Teacher Adil Jusufi highlighted the broader impact: "This mentorship has provided us with technical and practical knowledge that will serve to advance our teaching methodology and improve communication with parents. This collaboration has been a big step towards improving education in our school."   The Impact The collaboration demonstrated the transformative power of diaspora engagement in education. By bridging global expertise with local needs, the program not only addressed immediate challenges but also laid the groundwork for long-term improvement.   The mentorship program equipped the teachers of “Lutfi Musiqi” High School with the knowledge and skills needed to develop a digital solution for tracking student absences. As a result, they are now prepared to adapt and implement the project, marking a significant step toward modernizing administrative processes and embracing digital tools in education.   This success story underscores the profound impact of connecting local educators with global expertise, proving that mentorship can truly transform ideas into lasting impact.   This activity is implemented within the framework of the USAID Private Sector-led Workforce Development Activity financed by USAID and implemented by IREX and GERMIN.  
Date: 17/01/2025
0 Views